Bad Bunny – LA MuDANZA Lyrics English Translation

LA MuDANZA Lyrics English Translation by Bad Bunny

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
Benito, son of Benito, they called him “Tito.”

El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
The oldest of six, working since he was a little boy.

Guiando camione’ como el pai y el abuelo
Driving trucks like his dad and grandfather.

Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
Although his dream was always to be an engineer.

Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
One day, Tonito invited him to help with a move.

Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
To make some extra cash, a little money to get by.

Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
Thank God he wasn’t busy that day.

Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
Because during the move, he met Lysi.

La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
The youngest of three, raised by Doña Juanita.

Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
Because her mom and dad passed away when she was little.

Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
She promised to graduate before getting married, and she did.

Diciembre ‘el 92 con Tito se casó
In December ’92, she married Tito.

Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
Before moving to Almirante, where they met.

Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
They lived in Morovis, where they had their boy.

Que en Bayamón por primera ve’ vieron
They saw him for the first time in Bayamón.

Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
Applause for mom and dad because they really nailed it.


Mmm
Mmm

Ea, diablo
Oh, damn.

Rumba
Party.

Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
Thank you, mom, for giving birth to me here, je, ey.


El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
The best of the new because I grew up in the old.

Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
Thanks to mom and dad for all the ear-pullings.

Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
They’ve never seen me in the streets or on podcasts complaining.

Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
They try to compete, but they can’t, even as a team.

Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
Sol Street, Luna Street, I’m in the dark night.

Yo no canto reggae, pero soy cultura
I don’t sing reggae, but I am culture.

De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
From Borinquen, PR, the Perfect Archipelago.

En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
Around the world, they already know my dialect, my slang.

A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
I don’t give a damn about what doesn’t matter to you.

Aquí mataron gente por sacar la bandera
Here, people were killed for raising the flag.

Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
That’s why I carry it everywhere now, dude, what’s up? (Ha).


Está peligroso
It’s dangerous.

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
If I die tomorrow, I hope they never forget my face.

Y pongan un tema mío el día que traigan a otro
And play one of my songs the day they bring another one.

En la caja la bandera azul clarito
In the coffin, the light blue flag.

Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
And remember that it was always me, always Benito.

¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
Doing it better than me? You’re crazy.

Nah, cabrón, tú ere’ loco
Nah, dude, you’re crazy.

Lo que tú diga’ me importa poco
What you say doesn’t matter to me.

A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
They love me like Tito, and I’m serious like Cotto.

Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
Lugia, Ho-Oh, dude, I’m legendary.

Le meto con cojone’ y con ovario’
I go all in, with guts and courage.

Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
Millionaire without leaving the hood, just so you know.


Aprieta, chamaquito, aprieta
Push harder, kid, push harder.

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
Nobody’s taking me out of here; I’m not moving.

Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
Tell them this is my home, where my grandfather was born.

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
Nobody’s taking me out of here; I’m not moving.

Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
Tell them this is my home, where my grandfather was born.

Yo soy de P ***’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
I’m from P ***’ R (Ah, oh; tell them, Diego, tell them).

Yo soy de P ***’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
I’m from P ***’ R (Let’s see, bring it on, ey, ey, ey, ey).

Yo soy de P ***’ R (Uy, dale, dale, dale)
I’m from P ***’ R (Come on, come on, come on).

Yo soy de P ***’ R (¡Viva!)
I’m from P ***’ R (Long live!).